Prieš perleisdama anglų rašytojos Agatos Kristi (1890-1976) romanus, leidykla „HarperCollins" juos suredagavo. Atskiros vietos iš knygų buvo pašalintos tam, kad nebūtų įžeisti vieni ar kiti skaitytojai, pranešė britų laikraštis „Telegraph".
Laikraščio teigimu, „modernizuoti" buvo tiek dar planuojami išleisti leidiniai, tiek pasirodę po 2020 metų.
Leidykla redagavo tarp 1920 ir 1976 metų parašytus romanus, iš kurių dingo eilutės, susijusios su etninės priklausomybės aprašymu, įžeidimais ar užuominomis apie ją.
Buvo atkreiptas dėmesys į tai, kad, atskirais atvejais, buvo keičiami autoriaus vardu pateikti pasakojimai.
Tarkim, taip nutiko su vidiniais ponios Marpl ar Erkiulio Puaro, legendinių A.Kristi herojų, vidiniais monologais. Buvo pašalinti ir „antipatiškų" herojų pasisakymai.
Iš romano „Mirtis ant Nilo" (1937 m.) dingo ponios Alerton pasisakymas, kuriame ji skundėsi „bjauriomis" grupės vaikų nosimis ir akimis.
Iš knygos „Mįslingi nutikimas Stailze" (1920 m.) dingo E.Puaro žodžiai apie kitą veikėją, kad šis esąs „tikras žydas".
Originalus išsireiškimas apie „jo indišką charakterį", panaudotas rinkinyje „Paskutinės ponios Marpl bylos ir du pasakojimai" (1979 m.) naujoje versijoje buvo sutrumpintas iki „jo charakterį".
Romane „Karibų paslaptys" (1964 m.) nebeliko ištisos pastraipos, kurioje buvo pasakojama apie tai, jog herojai naktį krūmuose neįžvelgė tamsiaodės merginos.